
calador.org
Donde buscar y encontrar, y de donde
difundir[1]
English
Français
![]()
Dado que el Inglés está a punto de ser la lingua franca global, la editorial canadiense Éditions - calador.org - Publishing
considera que el idioma inglés se debe de enriquecerse con un máximo de
traducciones de literaturas extranjeras ̶ para que
los anglo-lectores se puedan entender con más que palabras.
Por desgracia las editoriales publicando en inglés consideran que “no
es rentable” anunciar en portada de un libro que fuera una traducción, lo
suelen enterrar el colofón. Así, no hay que extrañarse que un lector anglófono se
piense que Milán Kundera y Albert Camus escriban en inglés.
Por estas razones Éditions – calador.org –
Publishing solo publicará traducciones; el autor, el idioma original y
el traductor claramente anunciados en la portada del libro.
La editorial publicará traducciones de idiomas del Mediterráneo, ya que la
cultura mediterránea ha formado la humanidad.
Se suele admitir que el Renacimiento empezó cuando la gente de habla
vernácula pudo expresar y cambiar ideas sin recurrir al latín. Así la
humanidad se puso a pensar y crear en su propia vernácula de allí el
renacimiento.
También se suele reconocer a Dante Alghieri haber lanzado el Renacimiento
con la Comedia Divina que escribió entre 1308 y 1321. La verdad es que el
primer poema en vernácula fue por el poeta Georgiano Shota
Rustaveli (1172-1216), y que se suele reconocer a Ramón
Llull haber escrito en catalán la primera novela Europea Blanquerna
(1283).
Así, Éditions – calador.org – Publishing empezará sus publicaciones con traducciones de
novelas históricas escritas en catalán ya que, por mediación de Ramón Llull, el
catalán ayudó al despegue del Renacimiento.
Por esto, es importante que los lectores de la nueva “lingua franca” sepan que el
catalán, a parte de ser idioma, tiene una etnia, una cultura y una historia.
Éditions - calador.org – Publishing publica novelas históricas porque la diferencia
entre la Historia y la Ficción es que la Ficción tiene sentido.
![]()
Teléfono
+ 1(819) 428-3153 (Toll
free USA and Canada : (888) 428-3153
Información General: info@calador.org
[1] [1] calador es una palabra catalana. “Lloc apte per calar-hi xarxes”; castellano: caladero.
Fuente: Diccionari català-valencià-balear
(DCVB) d’A. M. Alcover i F. de B. Moll. (por extensión “un sitio donde
encontrar (peces)”)).
calador
es una palabra española con
significado 2) América
Tubo acanalado terminado en punzón para sacar muestras de las
mercancías sin abrir los bultos que las contienen. Fuente: Gran Diccionario de la Lengua Española LAROUSSE . (por extensión,
podemos añadir “buscar”);
ahora bien, visto que el objeto del ejercicio es de
“informar” podemos añadir “difundir”.
El logo es un signo aborigen australiano
significando “lugar de encuentro” y, combinado con la palabra calador, pretende simbolizar:
"Donde buscar y
encontrar, y de donde difundir”.